ereguaduoerbaixiapingjiezhepinzhi、jiagedengduofangmiandeyoushi,xunsudakaishichang。zaifanxubingjiyizhong,eguaduoerbaixiacong2012niankaishidaguimojinruzhongguoshichang,bingzai2018nianhoushouyiyuguanshuizhengcedetiaozheng,zengchanggengjiaxunsu。2017niandi,zhongguoxuanbuduieguaduoerbaixiajiangdiguanshui,zheyipinleideduihuachukouxianzhuzengjia。rujin,zhongguoyijingchengweieguaduoerbaixiadiyidachukoumudedi。而(er)厄(e)瓜(gua)多(duo)尔(er)白(bai)虾(xia)凭(ping)借(jie)着(zhe)品(pin)质(zhi)、(、)价(jia)格(ge)等(deng)多(duo)方(fang)面(mian)的(de)优(you)势(shi),(,)迅(xun)速(su)打(da)开(kai)市(shi)场(chang)。(。)在(zai)樊(fan)旭(xu)兵(bing)记(ji)忆(yi)中(zhong),(,)厄(e)瓜(gua)多(duo)尔(er)白(bai)虾(xia)从(cong)2(2)01(1)2(2)年(nian)开(kai)始(shi)大(da)规(gui)模(mo)进(jin)入(ru)中(zhong)国(guo)市(shi)场(chang),(,)并(bing)在(zai)2(2)01(1)8(8)年(nian)后(hou)受(shou)益(yi)于(yu)关(guan)税(shui)政(zheng)策(ce)的(de)调(tiao)整(zheng),(,)增(zeng)长(chang)更(geng)加(jia)迅(xun)速(su)。(。)2(2)01(1)7(7)年(nian)底(di),(,)中(zhong)国(guo)宣(xuan)布(bu)对(dui)厄(e)瓜(gua)多(duo)尔(er)白(bai)虾(xia)降(jiang)低(di)关(guan)税(shui),(,)这(zhe)一(yi)品(pin)类(lei)的(de)对(dui)华(hua)出(chu)口(kou)显(xian)著(zhu)增(zeng)加(jia)。(。)如(ru)今(jin),(,)中(zhong)国(guo)已(yi)经(jing)成(cheng)为(wei)厄(e)瓜(gua)多(duo)尔(er)白(bai)虾(xia)第(di)一(yi)大(da)出(chu)口(kou)目(mu)的(de)地(di)。(。)
为什么猫经常将自己的身体拉得很长?
特约评论员 管姚:你的观察很敏锐。我留意到一个细节,甚至今天还有自媒体做起了翻译版本评点,对比诸如“隔岸观火”、“拱火浇油”及“趁机牟利”的金句提法,哪种翻译更贴切,更精准。博主的结论是,对照英国BBC同题报道,今天《华盛顿邮报》的转译版本完胜:China would neither watch the fire from afar,nor add fuel to the flames,let alone exploit the situation for profit。在我看来,美西方媒体的这种关注报道热度,正是大国分量大国影响力的具体折射。